martes, 25 de mayo de 2010

Prologo Completo

Pues ya tenemos aqui el prologo recien salido del horno. Estan los 3 dias del prologo traducidos y revisados, asi que, si bien es posible que encontreis algun error, no deberia haber muchos. A veces hemos tenido algun problema con unos cuadrados de esos tipicos que salen cuando no tienes el idioma japones instalado en el ordenador, en palabras que no tienen nada de raro, eso ya no es problema del revisor, si no del juego, y cambiando justo la letra (generalmente la palabra entera) se arregla, si veis alguno nos avisais. Bueno, sin más dilación, los links

Megaupload


Mirad el anterior post sobre el prologo para saber como instalarlo. Aviso: Es la version castellana

15 comentarios:

  1. Re-Genial. YA esta el prologo completo!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el prologo, pero de momento no tengo tiempo para mirarlo, cuando pueda ya mirare esto o lo que hayais colgado.

    Sobre la manera de hablar de Saber, ya que querais mas opiniones, dire la mia:

    Yo me ceñiria simplemente a la traduccion de Mirrormoon, que como tu mismo dijiste, esta perfecta.

    Saber viene del medievo, y en el medievo que yo sepa, no se utilizaba el "usted", sino el señor, etc.

    Por cierto, tas hechao de corrector a Adm, uno de los mejores correctores que conozco y mejor persona aun, seguro que hace un trabajo excelente.

    Eso es todo, ¡Taluee!

    ResponderEliminar
  3. Ya lo instalé:

    "Por supuesto. Es mi trabajo desde que soy presidente, es normal [sabes] cuando se van todos"

    [sabes] por [saber/que sepa]

    "Ya lo [se]. Es por eso que [intente] hacerlo por mi propia mano y------------"

    [se] por [sé] (diacrítica
    [intente] por [intenté]

    ResponderEliminar
  4. Lo de la tilde en "se" es mi error, cuando empecé a traducir no lo tenia muy claro. El word no lo puede corregir como lo hace con otras palabras, y lo saber, que raro que ni Bibliothecarius ni yo nos hayamos dado cuenta. Gracias por reportarlo.

    ResponderEliminar
  5. Cuendo pueda leeré el prologo. Por ahora estoy enfermo U_U pero ya pasará...

    ResponderEliminar
  6. "Gracias pero no [ara] falta. Escuchame, no me convertí en Master para que me hicieras el té..."

    [ara]-->[hará]

    ResponderEliminar
  7. Después de eso, la ciudad fue reconstruida, pero esta zona se [dejo] tal cual.

    [dejo]--> [dejó] (pasado)

    ResponderEliminar
  8. Pero Rin, siempre hay excepciones. ¿Qué [aras] si realmente te encuentras con un Master allí?

    [aras]-->[harás]

    ResponderEliminar
  9. Por cierto, he vuelto a ver y me he dado cuenta de:

    "Gracias pero no ara falta. [Escuchame], no me convertí en Master para que me hicieras el té..."

    [Escuchame]-->[Escúchame]

    Aca estoy en duda si en España lo dicen así.

    Disculpa si te puse correcciones minúsculas xD.

    ResponderEliminar
  10. Disculpa, pero no hay botón editar, y eso de acumular correcciones no es lo mio. Pero de todos modos son muy pocas.



    Aca dejo una más:



    Si, no hay forma de que [valla-->vaya] todo como quiero. Así que no se puede evitar.

    (Cuando vuelve Archer después de buscar al Master de Lancer)

    vaya: subjuntivo del verbo ir.
    valla: Cartelera situada en calles, carreteras, etc., con fines publicitarios.




    Además casi siempre pienso que ya están todas. No me gusta hacer Repost pero no hay botón editar, juntarlas se vería algo desordenado

    Pero este será mi último comentario aquí, los demás creo que los enviaré por correo.

    ResponderEliminar
  11. arrrgg!!!!! esto es culpa mia, no me lo puedo creeeer!!!
    son fallos evidentes!!!! debo de estar ciego!!!

    uf, intentaré que no suceda de nuevo

    ResponderEliminar
  12. No te preocupes amigo. Tu trabajo es impecable, y no hay mucho que agregar.



    He encontrado algunas más, aunque son muy pocas, pero las pondré cuando tenga todas las que pueda encontrar. Así no habrá Repost.

    ResponderEliminar
  13. una pequeña tonteria de fallo pero lo expongo en imagen por si quereis arreglarlo...
    http://yfrog.com/56fallo01j

    es genial la traduccion un saludo!!

    ResponderEliminar