lunes, 8 de noviembre de 2010

Ya tenemos traductor

Bueno, ya tenemos traductor, su nick es Staric, y traducirá el dia 4 completo. Mientras, seguiremos trabajando en el dia 2, que aun faltan algunas cosas por traducir y revisar todo el texto

9 comentarios:

  1. is this a translate english to spanish service? i really can wait!

    Congratulations!

    ResponderEliminar
  2. Bienvenido, Staric. Espero sepas en el embrollo en el que te estás metiendo XD

    ResponderEliminar
  3. Hola, soy Wedorg. hace poco que me he enterado de que llevabais la iniciativa con esto de traducir la novela de Fate/Stay Night (la qual he leido ya y completado en ingles). En mis ratos libres me he dedicado a traducir algunos pocos textos que me han llegado a gustar del juego, aunque no he hecho mucho al respecto con ellos (todos murieron hace tiempo jaja)
    Estoy interesado en unirme como traductor de ingles a español si fuera posible. ¿Sigue en pie el proyecto?

    Gracias por leerme =D

    ResponderEliminar
  4. Ahora nos estamos centrando en la primera ruta, y ya tenemos traductires asignados a todos los días, pero siempre es posible que nos falle algun traductor. En ese caso crearé un post de reclutamiento, gracias por el interes

    ResponderEliminar
  5. Gracias por la bienvenida. jajaja si sé ya vi la cantidad de texto que hay que traducir pero ya lo llevo por la mitad.
    Viajaré por 3 dias pero al regresar continuaré con la traduccion, espero no retrasarme

    Y si sobran traductores por que no asignar algunos a UBW?
    solo para tener el texto ya listo para la edición

    ResponderEliminar
  6. Hombre, el pobre Ota ya se está volviendo loco con Fate y le vas a aventar UBW también? Coordinar tantos traductores al mismo tiempo requeriría mucho más esfuerzo de su parte... Del resto de los editores no tanto, pero es él el que se conecta y contacta a los traductores para checar su progreso, reempaca los archivos e imágenes, busca en el código... entre otras cosas. ¿Nos quieres matar al jefe? XD

    ResponderEliminar
  7. Puff, no, que como dice Sylvanoon, Otacon ya tiene bastante trabajo.

    Ademas personalmente pienso que es mejor ir poco a poco, afrontando cada ruta por separado y concentrandonos en cada parte como merece, dedicandole todo el tiempo posible y evitando cualquier tipo de distracción.

    El problema de empezar a traducir UBW sin terminar fate, es que al revisarlo, el material no estaría "fresco", creo que es mejor ir de seguido. Considero que empezar con UBW sin haber terminado completamente Fate, sería un error, pero es solo mi opinon, dado que por otro lado sí seria adelantar trabajao, pero no es mejor que los mismos traductores de fate, coninuen naturalmente con UBW, con todo el rodaje y que han cogido en la anterior?
    tendrían ya unas cuantas "horas"(meses mas bien xd) de inmersión en la VN a sus espaldas, creo que eso es algo a tener en cuenta, la familiaridad con la obra y demas...

    ResponderEliminar
  8. Bueno tienen razón xD, mejor los mismos traductores traducimos el UBW jajaja...

    ResponderEliminar
  9. Amen con lo que dijo Bibliothecarius Ironicus T_T

    ResponderEliminar